中文 翻 日文 名字

"註冊"日文網站的會員,是喜愛日本自助旅遊的必備基本技能之一。

不管是訂房、訂車票、訂餐廳、購物網購物等等,很多時候都是需要靠自己登入日文網站去訂購。

也就是說你學會這一招,可以自己試著登錄日文網頁去訂購自己行程所需的票券,將對您在日本自助旅行會有很大的幫助!!

 

中文 翻 日文 名字

其實註冊的方式大同小異,即使你完全不會日文,也可以看漢字猜一猜而快速上手。

建議你打開一個純文字記事本,將姓名(日文拼音)、電話、住址等資訊記錄起來。

每當你需要註冊的時候,只要把這個純文字檔案打開然後複製貼上即可。

註冊時大家比較會遇到的問題就是名字(名前)之後會寫『フリガナ』或『カナ』或『ふりがな』,到底要輸入什麼?

其實就是把您的姓名轉換為片假名的拼音,大部分日文系統的註冊網頁都會要求填入此項資料,請務必學會。

來教大家把自己的中文姓名轉換成日文漢字,以及變換成片假名(カタカナ)!!

註1:日文字分為平假(ひらがな)跟片假(カタカナ)。不懂日文的朋友,平假/片假很容易搞亂。

凱子凱提供一個"協助記憶"的方法,平假=大寫、片假=小寫。

註冊頁面大多數(八九成以上)要求輸入小寫的片假名,片假名也常用來輸入外來語使用。

註2:常看到會要求輸入『フリガナ』或『カナ』或『ふりがな』,這時請輸入片假名(カタカナ)的姓名拼音。(如上下兩張圖)

中文 翻 日文 名字


【網站1】DontoKoi

http://dokochina.com/

這是一般人比較常用的一個網站!(推薦!!!)

中文 翻 日文 名字
  

輸入自己的名字之後,按壓カタカナ変換(convert)的按鈕。

以王大明為例:

王 

ワン ダーミン

將您的分開貼在記事本,名字那兩個片假名的轉換請貼在一起

轉換出來的日文漢字請複製起來用,因為有些國字跟日文漢字未必長的相同,

比如國字的"黑",在日文漢字寫法則變成"黒"。寫法注意看,其實是不同的。

而註冊的頁面通常長下圖這樣子,

通常都是第一個叫你輸入日文漢字姓名,接下來就是叫你輸入片假名(カタカナ)。

我以SUPER HOTEL的註冊頁面當例子。

看到姓名部分請你輸入カタカナ或者カナ或者リガナ是要貼上片假名的拼音。

中文 翻 日文 名字
  

缺點:此網站無法轉換平假名,需要靠自己去轉換。

通常都是請你輸入漢字以及片假名居多,少數會遇過請你輸入平假名的。

如果需要輸入平假名的話,就要靠自己找五十音表去轉換。(或使用<網站一>Hi!Penpal!)

中文 翻 日文 名字
  

ワン  ==> わん (王)

ダーミン ==>  だーみん (大明)

可以靠自己將查詢到的片假轉換成平假名(當然如果你有懂日文的朋友會更方便),

因此強烈建議將自己名字轉換成"漢字"/"片假名"/"平假名"之後,存成文字檔,之後需要註冊,就一直複製貼上就很方便了。

<重要補充>

有時候您貼上片假拼音之後,還是註冊不過,可以試試看把長音"ー"拉掉或者把空格拿掉之類試試看。

其實有時候您在姓名或カタカナ這一欄寫上您護照上的英文名,系統若可以成功註冊,那就用護照上的英文名會是最好的。

英文畢竟是國際語言,有時候您訂包裹到飯店或者訂房,也都是要求您寫上護照上的英文名,畢竟您中文姓名的漢字,日本人不一定會認識。

個人經驗是蠻多網站姓名部分是可以輸入英文名的,如果您怕輸入錯,或一直註冊失敗,或許輸入護照之英文名,有機會通過網頁系統的辨識。


【網站2】Hi!Penpal!

http://goo.gl/HoCmtU

操作相當當直覺,輸入中文名字之後,就可以選擇轉換"全角片假"或"平假名"(要轉換成片假名時再用這個)

優點:可以直接轉換平假/半假

王大明(例)

全角片假 ワーン ダー ミーン

半角假名 ワーン ダー ミーン

平假名 わーん だー みーん

中文 翻 日文 名字
   


【說明】 

1.為什麼都必須要請你輸入片假名的拼音呢?

漢字相同的日文姓氏,常常唸法會不一樣,

比如最常見"鈴木"的姓氏,就有すずき、すすき、すすぎ、すずこ...等不同的唸法。

日文姓名真的太複雜,連日本人自己常常都會搞錯。

2.註冊頁面的『フリガナ』或『カナ』或『ふりがな』到底是甚麼意思?到底要輸入什麼?

再次提醒大家,『フリガナ』或『カナ』或『ふりがな』都只要輸入片假名即可(カタカナ)。

「フリガナ」為「振り仮名」(振假名),目的就是為「協助了解姓名的讀音」。

3.上述兩個網站翻譯出來的大致上是相同,只差別在多了"ー"這個長音。

(這個長音其實不太必要,因此如果要求輸入片假名的話,建議採用網站1的方法)

其實個人認為這裡即使輸入小錯誤也沒有太大關係的~

畢竟這是中文的讀法,並非真正日文漢字的唸法,

只要讓日本人知道您的名字中文大概怎麼唸就好了!

4.電話跟住址:

如果您有朋友住在日本,可以請他提供聯絡資料幫忙一下。

如果沒有的話,就留這次旅遊所住宿的飯店住址(請到飯店官方網站尋找),複製飯店的住址及電話來協助註冊。

不過這樣使用飯店的資料其實不太好,還是建議盡量找住在日本的朋友幫忙提供資料。

當然,這些電話住址資料記錄在你的純文字檔筆記本(或存至gmail信箱),之後就只要一直複製貼上,會相當方便。 

像我本身旅遊時常臨時需要訂購BUS車票、訂購餐廳等,自己上網訂購的話可自己安排時間以配合行程,

臨時需要註冊的時候,這已經存下來的姓名電話住址資料就很好用。

5.日文字存檔說明

文字檔裡面有日文字,存檔時請記得"編碼"要選"unicode",這樣才能把日文字保存下來,否則下次打開會亂碼喔!

中文 翻 日文 名字

6.英文姓名的話,就沒什麼問題啦~填上自己的護照上面的英文名即可

不然也可以到這個網站嘗試轉換http://c2e.ezbox.idv.tw/name.php 

英文住址的話,也是一樣到郵局的網頁轉換即可,很簡單的~通通都記錄在您的記事本裡面,之後要用就不用再查詢囉!

[自助旅行。小知識] 英文住址如何查詢? 英文住址如何轉換? 英文住址的寫法 (中文地址英譯) 


凱子凱

七年級生。竹科工作。南部人。目前定居新竹竹北

帶著小孩出國是一件很幸福的事

老婆喜歡忙廚房的事。自己煮最健康。買好的電器廚具是應該的!

 興趣:攝影、棒球、自助旅行

(使用相機:NIKON全片幅DSLR、類單、SONY數位、IPHONE)

擅長文章類型:

旅遊、美食、廉價航空、電器、3C、軟體、比價、購物

 歡迎按讚加入FB粉絲團!

中文 翻 日文 名字

https://www.facebook.com/kakakuksk

每日更新廉航促銷及國內外旅遊美食資訊~~

用工程師有邏輯的思緒去分析與整理好文^^

一個您一定要收藏的部落格!! 

中文 翻 日文 名字
 

連絡信箱(English、日本語可)