You got me中文

听到别人说“You got me”可不要直接翻译成“你得到我”,以为这是一句情人间的告白,一起和皮卡丘来看看真正的意思吧

1、“You got me(there)” 是什么意思?

英文词典里是这样解释的:

used to say that one doesn't have an answer, solution, etc.

即:用来表达一个人没有答案、解决方案等。

You got me(there)=你把我难到了;你把我问住了

也可以说成“You've got me (there)”

例:

That's a good question. You got me there.

这是个好问题。你把我难倒了。

You got me中文

2、“get it”和“got it”到底哪个是“明白了”?

如果你明白了一些之前不明白的事情,比如知识、技能要点...等。并想让对方知道,你明白他的意思了,你就可以说“I get it”

比如当你的英语老师给你解释了一个语法问题,你若听懂了,就可以说“I get it”

例:

A: Do you understand what I'm saying?

你理解我说的吗?

B: I get it.

我懂了。

I got it是I've got it的省略形式,表达的是:“我知道了,我记住了”,对应的是不用去深入理解的事情

You got me中文

比如老师让你明天交作业你想说知道了,就可以说“I got it”

例:

A: You have to submit the scripts today.

你今天要上交脚本。

B: I got it.

我知道了。

3、“get a life”是什么意思?

来看英文词典对get a life的解释:

If you tell someone to get a life, you are expressing frustration with them because their life seems boring or they seem to care too much about unimportant things.

即:如果你跟某人说:get a life,你是在表达对他们的失望,因为他们的生活似乎很无聊或他们似乎太在意一些不重要的事情。

所以get a life的意思是:别那么无聊(做点有趣、有意思的事);好好享受生活

例:

Don't tell me you're cleaning the house on a Saturday night. Get a life!

不要告诉我你周六晚上还在打扫房间,做点有趣的事吧。

You got me中文

4、“get at sb” 和”get off sb's back“

get at sb 的意思是”反复批评,不断指责(某人)“

You got me中文

例:

He keeps getting at me and I really don't know what I've done wrong.

他不断指责我,我真不知道自己做错了什么。

get off sb's back 则是:used to tell someone to stop criticizing you 用来告诉别人不要再批评你了

常用get off my back表达:少啰嗦;别再烦我

例:

Why don't you get off my back! I'm doing my best.

你能不能别再烦我了?我尽力了。

---分割线---

如果你想加入有外国人、大学生的社群(英语角),关注公众号“竖起耳朵听”关注后即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有

You got me中文

「You get me!」、「I got you!」、「You got me there!」、「He will get his!」 這四句口語是美國人常掛在嘴邊的慣用語,它們乍聽起來十分相像,意思卻大不相同,若是沒有注意前後文,常讓人傻傻分不清。

「You get me!」、「I got you!」、「You got me there!」、「He will get his!」 這四句口語是美國人常掛在嘴邊的慣用語,它們乍聽起來十分相像,意思卻大不相同,若是沒有注意前後文,常讓人傻傻分不清。

1) You get me/I get you = 你懂我的意思/我瞭解
You get me 就是「你懂我的意思」,等同 You understand what I’m saying. 另外, 也可以用 I get you表示「我瞭解/我懂」的意思。
蘇珊:「我們夫婦倆需要買一間臨近捷運站的公寓。」
Susan:“My husband and I need to buy an apartment close to the MRT station.”
房地產經紀人:「我瞭解。」The real estate agent:“I get you.”

2) You got me/I got you = 被你發現了/我發現了
當get改成用過去式got,you got me或 I got you就會變成 「被你發現了/我發現了」的意思。這兩句話多半用在比較輕鬆、幽默的情境,不帶有嚴肅地指責。有時,也可以譯為「被你得逞了」。請看以下情境:
芭比:「你是不是對我說謊了?」Barbie:“Did you just tell me a lie?”
比爾:「哈,被妳發現了,妳真厲害。」Bill:“Ha, you got me. You are great.”

3) You got me there! = 我不知道、你考倒我了
「我不知道」除了I don’t know, I have no idea, It beats me,還可以說You got me there. 意思是你所問的問題把我考倒了。但要注意這個用語不適合對長輩或上司說喔!
姍蒂:「那是誰的雨傘?」Sandy:“Whose umbrella is that?”
錢德勒:「我不知道,我以前從沒看過那把傘。」Chandler:“You got me there. I’ve never seen it before.”

4) Get his/hers = 他/她應有的報應
前三個例子,多半牽涉到「理解」或「發現」,而get his/hers 則是指「得到他/她應得的報應」。
那個壞蛋,拿走了能在他母親房裡找到的所有東西,我相信他不久就會有報應的。That bad guy got away with everything he could find in his mother’s room. I believe that he will get his just deserts before long.

延伸閱讀

You got me中文

「You get me!」、「I got you!」、「You got me there!」、「He will get his!」 這四句口語是美國人常掛在嘴邊的慣用語,它們乍聽起來十分相像,意思卻大不相同,若是沒有注意前後文,常讓人傻傻分不清。

You get me/I get you你懂我的意思/我瞭解
You get me 就是「你懂我的意思」,等同 You understand what I’ m saying. 另外, 也可以用 I get you來表示「我瞭解/我懂」的意思。

蘇珊:「我們夫婦倆需要買一間臨近捷運站的公寓。」
Susan:“My husband and I need to buy an apartment close to the MRT station.”
房地產經紀人:「我瞭解。」The real estate agent:“I get you.”


1) You got me/I got you 被你發現了/我發現了
當get改成用過去式got,you got me或 I got you就會變成 「被你發現了/我發現了」的意思。這兩句話多半用在比較輕鬆、幽默的情境,不帶有嚴肅地指責。有時,也可以譯為「被你得逞了」。請看以下情境:

芭比:「你是不是對我說謊了?」Barbie:“Did you just tell me a lie?”
比爾:「哈,被妳發現了,妳真厲害。」Bill:“Ha, you got me. You are great.”

2) You got me there! 我不知道、你考倒我了
「我不知道」除了I don’t know, I have no idea, It beats me,還可以說You got me there. 意思是你所問的問題把我考倒了。但要注意這個用語不適合對長輩或上司說喔!

姍蒂:「那是誰的雨傘?」Sandy:“Whose umbrella is that?”
錢德勒:「我不知道,我以前從沒看過那把傘。」Chandler:“You got me there. I’ve never seen it before.”

3) Get his/hers他/她應有的報應
前三個例子,多半牽涉到「理解」或「發現」,而get his/hers 則是指「得到他/她應得的報應」。

那個壞蛋,拿走了能在他母親房裡找到的所有東西,我相信他不久就會有報應的。That bad guy got away with everything he could find in his mother’s room. I believe that he will get his just deserts before long.

三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf

You got me中文

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院。

以「英語島學程」獨有的一對一教學和國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

預約試讀

You got me中文