「欸我搶到演唱會的票了。」「真假!」 日常生活中好像用某幾個詞就可以順利接話、聊天?其實不只是台灣人愛講這些口頭禪,日本人也一樣!這篇要教大家8個超口語、超實用的日文口頭禪,就算不會日文但偶爾蹦出這幾句,連日本人都會誤以為你日文很好喔! ▋「是喔。」→そっか(sokka) 台灣人很喜歡講「是喔」,且不同的語調代表不同情緒,意涵百百種。對應到日文的話,其中一種較常見的是「そっか(sokka)」 。日文中「そっか」語意沒有特別驚訝或意外的情緒,而是較類似「這樣啊…好我知道了」、「了(了解)」。在日常生活中的對話出現頻率非常高,例:
A:「今日は忙しいから会えない。」(今天太忙不能去找你了) 另外「そっか」也常出現在用 LINE 聊天時。如果女友很開心的說「我今天買了一件新衣唷♡」,男友回「そっか」後就沒有下文的話,女友鐵定會覺得被句點、感覺超敷衍! ▋「真的假的?!」→ まじで(majide) 前面講到日文的「そっか」無法表現強烈驚訝的感受。那如果想講「是喔!真的假的?!」的時候呢?立刻來看看「真的假的」日文要怎麼說。其實日本人在平常聊天時,也非常愛講「真的假的」,日文是「まじで(majide)」 ,這個詞往往會和「怎麼可能!」、「不敢相信!」等句子一起用,可以表示非常驚訝的意思,例:
A:「彼女と別れた。」(我和女友分手了。) 此外,更簡短、口語的話還可以縮短成「まじ(maji)?」,類似「真假?」的感覺。另外,「まじで」這個字也很常直接放在某個形容詞前使用,例如「まじでうまい(majide umai)」(認真好吃)、「まじで可愛い(majide kawaii)」(真的可愛)、「まじで最高 (majide saikō)」(真的讚),用來強調說話者「認真這麼認為」、「沒在亂講」! ▋「傻眼!」→ ドン引き(donbiki) 你在什麼情況下會「傻眼」、「呆住」呢?在日文中最接近「傻眼」的字就是「 ドン引き(donbiki)」了, 其實這個字本來是攝影用語,指將鏡頭拉遠而能更廣角的拍攝到全體、將更多主體拉入鏡頭裡的意思。後來衍生出「因某人言行舉止而讓氣氛陷入尷尬」之意,平常用在對話中可以表達「無法置信」、「傻眼」、「不知該如何是好」的意思。例: A:「あの先生普段はめっちゃ怖そうだけど、家では赤ちゃん言葉で話してるらしいよ。」(那個老師平常看起來是很兇啦,但聽說在家都用娃娃音講話。) 想更進階的表達傻眼情緒,可以跟前面教過的「真的假的」連用,變成「まじでドン引き(majide donbiki )」,就是「認真傻眼」啦! ▋「矮額」→ 引く(hiku) 「矮額」這個無意義的發語詞在平常聊天時可以說已經到濫用的地步,「矮額好噁心喔」或「矮額好可愛喔」都可以講「矮額」!那麼日文有類似的說法嗎?答案是有的,但只限於負面的情況!那就是「 引く(hiku)(ひく)」,比較類似「倒彈」的意思。只要是某人事物讓你產生厭惡、想倒退一步的感覺,都可以用「引く」來表達。有時候也能翻成中文的「傻眼」,跟上一個教的「ドン引き」相比震驚度較低。例: 例①「あの人おしぼり使わないまま手で食べ物をつかんだ。すごい引くわ」(那個人都沒擦手就直接拿東西吃,矮額超噁。) ▋「是不是~」→ でしょう(deshō) 前面教過的單字是不是很好用、是不是很好學?「是不是」這個詞可說非常萬能,在日文中亦然!「でしょう」就是用來表示「對吧」、「沒錯吧」、「我就說吧」的意思,例: A:「《愛の不時着》を見始めた!ヒョンビンさんやっぱりイケメン!」(我開始看愛的迫降了!玄彬果然是個帥哥!) 要特別注意的是,「でしょう」如果接在句子後面使用,意思可能就不太一樣。例如「美味しいでしょう?」為問句,意思是「好吃嗎?」,這時的「でしょう」不是單純的疑問,而是「說話者心裏覺得是好吃的,但不確定他人怎麼想,所以詢問再確認」的意思。另外還有氣象預報中最常聽到「明日は雨が降るでしょう。」意思是「明天(可能)會下雨。」,則是表達推測(不想給人太果斷印象)的意思唷。 ▋「我懂~」→ わかる(wakaru) 「わかる(wakaru)」就是「懂」「知道」的意思。例如懸疑劇中最常聽到「真犯人がわかった(我知道真兇了)」。不過平常日本人在聊天時,也很常用「わかるー」來表示「有共鳴、同感」的心情,就像我們常說「我懂~」一樣。例:
A:「彼氏がゲームばっかでイライラする!」(我男友只會整天玩game超煩的!) ▋「修但幾勒」→ちょっと待って(chotto matte) 聽到令人驚異、錯愕的事情,是不是會很想回「修但幾勒、修但幾勒」「等一下我有聽錯嗎」,在日文中當然也可以這樣用囉!「ちょっと待って(chotto matte)」就是「等一下」的意思。想更強烈表達錯愕、無所適從感,可以講「ちょっ、ちょっと待ってよ!」(等、等一下啦!)。例:
A:「じゃあ、この件は君に任せる!」(那這件事就交給你了!) ▋「笑三小」→ 笑ってんじゃねーよ(waratten jyanēyo) 我們在中文裡常會說「看什麼看」或「笑什麼笑」,或用較粗俗一點的講法「笑三小」來表達不滿甚至生氣的感覺。日文中最接近的就是「〇〇じゃねーよ」,例如「笑ってんじゃねーよ(waratten jyanēyo)」是「笑什麼笑」、「不要只會笑啦」,或「見てんじゃねーよ(miten jyanēyo)」是「看什麼啦」、「看三小」的意思。在日文中已經算是滿粗俗的用語,和朋友開玩笑還行,但隨便對不熟的人講可是會被白眼甚至會吵起來喔! A:「20万円で偽モノ買っちゃった…」(我花了20萬日圓買到仿冒品了......) 最後一起來複習一下這7句話!
「まじで」、「ドン引き」......有在看日劇、日本綜藝節目的人,應該也會常常聽到這些口語日文,對日本人來說講這些口頭禪真的是跟呼吸一樣自然(笑)。下次跟朋友聊天時不妨可以現學現賣一下囉! ☞ 延伸閱讀 ◆ 想知道更多日語該怎麼說嗎? 羅馬拼音小說明 ・「ā」、「ī」、「ū」、「ē」、「ō」怎麼唸? ・「ss」、「tt」、「kk」、「pp」怎麼唸? 繪圖、撰文:Nene
2020.3 |