不要 禁止 孩子 到 我 這裡 來

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)

    耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在天国的正是这样的人。”

  • 新标点和合本

    耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。”

  • 和合本2010(神版)

    耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在天国的正是这样的人。”

  • 圣经当代译本修订版

    耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国属于这样的人。”

  • 圣经新译本

    但耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国是属于这样的人的。”

  • 中文标准译本

    耶稣就说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国正属于这样的人。”

  • 新標點和合本

    耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在天國的,正是這樣的人。」

  • 和合本2010(上帝版)

    耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在天國的正是這樣的人。」

  • 和合本2010(神版)

    耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在天國的正是這樣的人。」

  • 聖經當代譯本修訂版

    耶穌說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國屬於這樣的人。」

  • 聖經新譯本

    但耶穌說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為天國是屬於這樣的人的。”

  • 呂振中譯本

    耶穌卻說:『容許小孩子,別攔阻他們來找我了;因為天國正是這樣的人的。』

  • 中文標準譯本

    耶穌就說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國正屬於這樣的人。」

  • 文理和合譯本

    耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬天國者乃如是人也、

  • 文理委辦譯本

    耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天國者、正如是人也、

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經

    耶穌謂之曰、容孩提就我、勿禁、蓋有天國者、正如是人也、

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集

    耶穌曰:『容嬰兒就我、勿之阻也。天國正屬斯輩赤子。』

  • New International Version

    Jesus said,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”

  • New International Reader's Version

    Jesus said,“ Let the little children come to me. Don’t keep them away. The kingdom of heaven belongs to people like them.”

  • English Standard Version

    but Jesus said,“ Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven.”

  • New Living Translation

    But Jesus said,“ Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of Heaven belongs to those who are like these children.”

  • Christian Standard Bible

    Jesus said,“ Leave the little children alone, and don’t try to keep them from coming to me, because the kingdom of heaven belongs to such as these.”

  • New American Standard Bible

    But Jesus said,“ Leave the children alone, and do not forbid them to come to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these.”

  • New King James Version

    But Jesus said,“ Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven.”

  • American Standard Version

    But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven.

  • Holman Christian Standard Bible

    Then Jesus said,“ Leave the children alone, and don’t try to keep them from coming to Me, because the kingdom of heaven is made up of people like this.”

  • King James Version

    But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.

  • New English Translation

    But Jesus said,“ Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”

  • World English Bible

    But Jesus said,“ Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”

交叉引用

  • 马太福音 18:3

    说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进天国。

  • 路加福音 18:16-17

    耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在上帝国的正是这样的人。我实在告诉你们,凡要接受上帝国的,若不像小孩子,绝不能进去。”

  • 哥林多前书 14:20

    弟兄们,在心志上不要作小孩子。但是,在恶事上要作婴孩,而在心志上总要作大人。

  • 彼得前书 2:1-2

    所以,你们要除去一切的恶毒,一切诡诈、假善、嫉妒,和一切毁谤的话。要爱慕那纯净的灵奶,像初生的婴孩爱慕奶一样,好使你们藉着它成长,以致得救,

  • 创世记 21:4

    以撒出生后第八日,亚伯拉罕遵照上帝所吩咐的,为以撒行割礼。

  • 马太福音 11:25

    那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。

  • 撒母耳记上 1:24

    断奶之后,她就带着孩子,连同一头三岁的公牛,一伊法细面,一皮袋酒,上示罗耶和华的殿去。那时,孩子还小。

  • 撒母耳记上 1:11

    她许愿说:“万军之耶和华啊,你若垂顾你使女的苦情,眷念不忘你的使女,赐你的使女一个子嗣,我必使他终生归给耶和华,不用剃刀剃他的头。”

  • 创世记 17:7-8

    我要与你,以及你世世代代的后裔坚立我的约,成为永远的约,是要作你和你后裔的上帝。我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业;我也必作他们的上帝。”

  • 撒母耳记上 1:22

    哈拿却没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我就带他上去朝见耶和华,让他永远住在那里。”

  • 士师记 13:7

    他对我说:‘看哪,你要怀孕,生一个儿子。现在,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物都不可吃,因为这孩子从出母胎一直到死的那一天,要归给上帝作拿细耳人。’”

  • 马可福音 10:14

    耶稣看见就很生气,对门徒说:“让小孩到我这里来,不要阻止他们,因为在上帝国的正是这样的人。

  • 撒母耳记上 2:18

    那时,撒母耳还是孩子,穿着细麻布的以弗得,侍立在耶和华面前。

  • 创世记 17:24-26

    亚伯拉罕受割礼时,年九十九岁。他儿子以实玛利受割礼时,年十三岁。在那一天,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。

平行經文 (Parallel Verses)

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌就說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國正屬於這樣的人。」中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣就说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国正属于这样的人。”現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為在天國的正是這樣的人。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在天国的正是这样的人。”聖經新譯本 (CNV Traditional)
但耶穌說:「讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為天國是屬於這樣的人的。」圣经新译本 (CNV Simplified)
但耶稣说:「让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国是属於这样的人的。」繁體中文和合本 (CUV Traditional)
耶 穌 說 : 讓 小 孩 子 到 我 這 裡 來 , 不 要 禁 止 他 們 ; 因 為 在 天 國 的 , 正 是 這 樣 的 人 。简体中文和合本 (CUV Simplified)
耶 稣 说 : 让 小 孩 子 到 我 这 里 来 , 不 要 禁 止 他 们 ; 因 为 在 天 国 的 , 正 是 这 样 的 人 。Matthew 19:14 King James Bible
But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.Matthew 19:14 English Revised Version
But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.

聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Suffer.

創世記 17:7,8,24-26
我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,做永遠的約,是要做你和你後裔的神。…

創世記 21:4
以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著神所吩咐的給以撒行了割禮。

士師記 13:7
卻對我說:『你要懷孕生一個兒子,所以清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。因為這孩子從出胎一直到死,必歸神做拿細耳人。』」

撒母耳記上 1:11,22,24
許願說:「萬軍之耶和華啊!你若垂顧婢女的苦情,眷念不忘婢女,賜我一個兒子,我必使他終身歸於耶和華,不用剃頭刀剃他的頭。」…

撒母耳記上 2:18
那時,撒母耳還是孩子,穿著細麻布的以弗得,侍立在耶和華面前。

馬可福音 10:14
耶穌看見就惱怒,對門徒說:「讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為在神國的正是這樣的人。

路加福音 18:16
耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為在神國的正是這樣的人。

*etc:

for.

馬太福音 11:25
那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。

馬太福音 18:3
說:「我實在告訴你們:你們若不回轉,變成小孩子的樣式,斷不得進天國。

哥林多前書 14:20
弟兄們,在心志上不要做小孩子,然而在惡事上要做嬰孩,在心志上總要做大人。

彼得前書 2:1,2
所以,你們既除去一切的惡毒、詭詐,並假善、嫉妒和一切毀謗的話,…

鏈接 (Links)

馬太福音 19:14 雙語聖經 (Interlinear) • 馬太福音 19:14 多種語言 (Multilingual) • Mateo 19:14 西班牙人 (Spanish) • Matthieu 19:14 法國人 (French) • Matthaeus 19:14 德語 (German) • 馬太福音 19:14 中國語文 (Chinese) • Matthew 19:14 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.