I'd rather be a sparrow than a snail Away, I'd rather sail away I'd rather be a forest than a street 我寧可是隻麻雀,也不願做一隻蝸牛 我願航行到遠方 我寧可是座森林,也不願是一條街道 這首歌原本是祕魯的民俗音樂家丹尼爾阿羅密亞斯羅布列斯( 1871~1943 )的作品,1956年首先被艾多阿德法爾以吉他獨奏的方式發表,一九六五年,歐洲著名的「印加民俗樂團」再度灌錄此曲,恰巧被到巴黎旅行的保羅賽門( Paul Simon )聽到,保羅賽門相當喜歡這首曲子,一時興起填上英文歌詞,回到美國後和搭檔亞特葛芬柯( Art Garfunkel
)一同灌錄成唱片,於一九七○年風行全球,這首曲子因此成為南美洲最具代表性的一首民謠,後來出版的南美洲民謠專輯中,這首歌幾乎不曾被遺漏掉。
http://www.tacocity.com.tw/abs1984/m21.htm https://www.youtube.com/watch?v=wgon3N_ftyk Andy Williams 【老鷹之歌】 El Condor Pasa 中英文字幕 老鷹之歌的來歷和創作背景 老鷹之歌獲得的榮譽 -------------------------------------------------------------- El condor pasa老鷹之歌 Andy Williams安迪威廉斯 I'd rather be a sparrow than a snail我寧可是隻麻雀,也不願做一隻蝸牛 Yes I would. If I could, I surely would沒錯,如果可以,我會這樣選擇 I'd rather be a hammer than a nail我寧可是支鐵鎚,也不願是一根鐵釘 Yes I would, If I only could, I surely would沒錯,如果真的可以,我會這樣選擇 Away, I'd rather sail away我願航行到遠方 Like a swan that's here and gone像來了又去的天鵝 A man gets tied up to the ground一個人如果被束縛在地上 He gives the world its saddest sound他會向世界發出最悲傷的聲音 It's saddest sound最悲傷的聲音 I'd rather be a forest than a street我寧可是座森林,也不願是一條街道 Yes I would, If I could, I surely would沒錯,如果可以,我會這樣選擇 I'd rather feel the earth beneath my feet我寧可感受大地就在你的腳下 Yes I would, If I only could, I surely would沒錯,如果真的可以,我會這樣選擇 這首歌原本是祕魯的民俗音樂家丹尼爾阿羅密亞斯羅布列斯( 1871~1943 )的作品,1956 年首先被艾多阿德法爾以吉他獨奏的方式發表,1965 年,歐洲著名的「印加民俗樂團」再度灌錄此曲,恰巧被到巴黎旅行的保羅賽門( Paul Simon )聽到,保羅賽門相當喜歡這首曲子,一時興起填上英文歌詞,回到美國後和搭檔亞特葛芬柯( Art Garfunkel )一同灌錄成唱片,於 1970 年發行後風行全球,這首曲子因此成為南美洲最具代表性的一首民謠,後來出版的南美民謠專輯中,這首歌幾乎不曾被遺漏掉。 後來,美國另外一位活躍於六、七十年代的男歌星安迪威廉斯( Andy Williams )也曾唱過這首歌,是個更貼近現代流行風味的版本。此外,特別推薦波爾瑪麗亞大樂團的演奏版本,是除了南美當地原汁原味的演奏以外,最容易讓人接受的豪華版。 字詞轉載於「安德森之夢」 |